Jak Ubiegać Się O Obywatelstwo Rosyjskie Dla Dziecka W Stambule?

Jak Ubiegać Się O Obywatelstwo Rosyjskie Dla Dziecka W Stambule?
Jak Ubiegać Się O Obywatelstwo Rosyjskie Dla Dziecka W Stambule?

Wideo: Jak Ubiegać Się O Obywatelstwo Rosyjskie Dla Dziecka W Stambule?

Wideo: Jak Ubiegać Się O Obywatelstwo Rosyjskie Dla Dziecka W Stambule?
Wideo: Gdzie najtrudniej zostać obywatelem? 2024, Może
Anonim

Kwestie uzyskania obywatelstwa dotyczą wszystkich rodziców żyjących i rodzących poza granicami kraju. Tutaj tata turecki (kurdyjski) jest spokojny - dziecko nabywa obywatelstwo tureckie przez urodzenie. A gdzie mama powinna biec, aby w Rosji dziecko miało wszystkie prawa i obowiązki, jakie powinno mieć?

Jak ubiegać się o obywatelstwo rosyjskie dla dziecka w Stambule?
Jak ubiegać się o obywatelstwo rosyjskie dla dziecka w Stambule?

W Stambule za kwestie obywatelstwa odpowiada Konsulat Generalny Federacji Rosyjskiej. Przede wszystkim należy dokładnie przestudiować informacje zamieszczone na oficjalnej stronie konsulatu. Lista dokumentów i wymagań może być aktualizowana.

Będziesz tam również musiał umówić się na spotkanie w sprawie obywatelstwa. Musisz poczekać 1,5-2 miesiące. Zarejestruj się z wyprzedzeniem.

Następnie zacznij przygotowywać dokumenty. Konsulat jest bardzo wybredny co do każdej kartki papieru. Jeśli wystąpią błędy, będziesz musiał zarejestrować się ponownie i stracić pieniądze na ponowne tłumaczenie i potwierdzenie notariusza.

Wszystko jasne dzięki kopiom paszportów. Najważniejsze jest, aby sprawdzić, czy wszystko jest jasne i czytelne, a same oryginały nie zostają zapomniane w domu.

Wszystkie przetłumaczone dokumenty wykonujemy w następującej kolejności: otrzymujesz dokument, tłumaczysz, poświadczasz u notariusza, umieszczasz apostille. Zwróć uwagę na każdą literę i cyfrę w oryginalnej i przetłumaczonej wersji tureckiej. Wszystko musi się zgadzać. Jedna mała nieścisłość przekłada się na dużą sumę, a urzędnicy i tłumacze pracują bardzo roztargnienie. Do artykułu dołączona jest wersja tłumaczeń wszystkich niezbędnych zaświadczeń zaakceptowanych w konsulacie. Istnieją inne opcje tłumaczenia nazw tureckich agencji rządowych, ale upewnij się, że nie piszesz żadnych bzdur, takich jak „system separacji osobistej” Zdarza się to również często. I zdecydowanie zalecam monitorowanie zgodności pisowni imion i nazwisk w obu językach.

Formularz A (Formula A) wydawany jest w tzw. Kaymakamlik i ma swoje własne subtelności. Na prośbę o formularz A najprawdopodobniej otrzymasz trzy dokumenty. Ale potrzebujesz dokładnie tego, w prawym górnym rogu, którego zapisana jest Formuła A. Poproś, aby w rubryce nazwisko matki znalazło się Twoje aktualne nazwisko, a nie nazwisko panieńskie. Jeśli uporczywie ci się odmawia, zabierz ten dokument z Kaymakamlyk w innym regionie. Na przykład w Fatiha spokojnie otrzymuje nowe nazwisko.

Certyfikat pobytu jest wydawany w Mukhtarlyk. Ona:

- musi być ściśle adresowana do dziecka, - należy odebrać nie wcześniej niż miesiąc przed wizytą w ambasadzie.

Jego okres ważności jest wskazany w lewym dolnym rogu.

Oświadczenie o zgodzie ojca jest sporządzone w formie wolnej, ze słowami zgody na przyjęcie przez dziecko obywatelstwa rosyjskiego. Nie zapomnij jednak dodać we wniosku szczegółów „kimlika” męża.

Wypełnienie wniosku warto potraktować poważnie. Wydrukuj kilka pustych kopii jednocześnie. Weź ze sobą długopis, którego użyłeś do wypełnienia wniosku, a wszelkie wątpliwe elementy pozostaw puste. Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi samej aplikacji. Patronimika dziecka i ojca nie jest wskazana, ponieważ nie ma jej w tureckich dokumentach. A twój patronimik musi być wskazany, jeśli jest dostępny w rosyjskim paszporcie. Akapit z Twoim rosyjskim adresem wskazuje Twój turecki numer telefonu.

Zabierz ze sobą oryginały otrzymanych certyfikatów. Jeśli z powodu niedokładności w tłumaczeniu będziesz musiał coś przetłumaczyć ponownie, zaoszczędzisz czas. Czasami dyplomaci poświęcają kilka godzin na poprawienie dokumentów, ale bardzo męczące jest bieganie do wszystkich instancji w dosłownym tego słowa znaczeniu.

Na koniec radzę uzbroić się w cierpliwość i przygotować się na ewentualne odrzucenia i długie oczekiwanie. Najbardziej zdesperowani otrzymują porządną sumę prawie przed ambasadą. Najwyraźniej „naszemu bratu” łatwiej jest zapłacić, niż zawracać sobie głowę. Ale nadal radzę, abyś sam spróbował poprawnie sporządzić dokumenty.

Zalecana: